Szukaj
FAQFAQ SzukajSzukaj UżytkownicyUżytkownicy GrupyGrupy ProfilProfil Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości RejestracjaRejestracja ZalogujZaloguj

--> Tłumaczenie z łaciny (part.3) <--

Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4 ... 38, 39, 40  Następny
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum medyczne -> Tłumaczenia z Łaciny
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
danon11



Dołączył: 13 Cze 2008
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Skąd: gdansk
PostWysłany: Sro Lip 23, 2008 11:08 am    Temat postu: Tłumaczenie z łaciny Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Proszę o wytłumaczenie takich oto wyrazów: carcinoma microcellulare metastaticum probabiliter ex pulmone. prosze o jak najszybszą odpowiedz.
Z gory dziekuję.


------edited by emilka-------
przeniosłam temat do specjalnego
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Sro Lip 23, 2008 11:32 am    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Sarna Hania poddaje się leczeniu, ale nie jestem w stanie powiedzieć, jaki są rokowania, bo to zależy od stopnia zaawansowania, stopnia dojrzałości i stanu ogólnego chorego.

danon11, rak drobnokomórkowy przerzutowy prawdopodobnie od płuc
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Sarna Hania



Dołączył: 22 Lip 2008
Posty: 4

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Sro Lip 23, 2008 11:38 am    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Serdecznie dziękuję.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
DawidKRK



Dołączył: 18 Maj 2008
Posty: 45

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Skąd: Kraków
PostWysłany: Sro Lip 23, 2008 12:12 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Wiem że to zły temat ale widze stwierdzenie "rak" w wyniku po przetłumaczeniu. Czemu raz lekarze piszą "rak" a raz "nowotwór"? Jaka jest różnica między "rakiem" a "nowotworem"? Bardzo proszę o odpowiedź.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
trinitrotoluen
Przyjaciel forum


Dołączył: 04 Gru 2007
Posty: 135

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Sro Lip 23, 2008 12:22 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

DawidKRK napisał:
Wiem że to zły temat ale widze stwierdzenie "rak" w wyniku po przetłumaczeniu. Czemu raz lekarze piszą "rak" a raz "nowotwór"? Jaka jest różnica między "rakiem" a "nowotworem"? Bardzo proszę o odpowiedź.


Rak to nowotwór który wywodzi się z tkanki nabłonkowej i jest złośliwy.
_________________
Fide, sed cui, vide!
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
DawidKRK



Dołączył: 18 Maj 2008
Posty: 45

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Skąd: Kraków
PostWysłany: Sro Lip 23, 2008 12:55 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Nierozumiem, czyli rak i nowotwór to to samo?
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Sro Lip 23, 2008 1:42 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

nie do końca. każdy rak jest nowotworem złośliwym natomiast są jeszcze nowotwory łagodne do których raki nie należą. ale też nie każdy nowotwór złośliwy jest rakiem, bo są też w tej grupie mięśniaki i inne.

tutaj masz ładnie rozrysowane


_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Ali3npl



Dołączył: 22 Lip 2008
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach


PostWysłany: Sro Lip 23, 2008 10:11 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Emilka wielkie dziekuje za przetlumaczenie chociaz myslaem ze bedzie inne ;( ale coz wielkie dzieki i sory ze tak pozno z podziekowaniem
profesjonalna robota

prosze o jeszcze przetlumaczenie 1 wrazu "a ventriculi" jesli by to niesprawialo klopotu dziekuje jeszcze raz
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
emilka
Przyjaciel forum


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5500

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 133 podziękowań w 132 postach

Skąd: z pokoju.
PostWysłany: Czw Lip 24, 2008 1:05 am    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

do profesjonalizmu to daleko oj daleko...

ventriculi oznacza żołądek
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
DawidKRK



Dołączył: 18 Maj 2008
Posty: 45

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Skąd: Kraków
PostWysłany: Czw Lip 24, 2008 12:32 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Dziękuje emilka. Mam jeszcze jedno pytanie odnośnie tego co pisałem wyżej. Tacie tydzień temu na karcie informacyjnej (chyba wypis ze szpitala) napisali, nowotwór wpustu żołądka albo wpustu przełyku już niepamiętam dokładnie. Czyli co? To nie rak? Czy na karcie informacyjnej napisali by np. rak żołądka albo rak wpustu żołądka?
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum medyczne -> Tłumaczenia z Łaciny Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4 ... 38, 39, 40  Następny
Strona 3 z 40

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group