Szukaj:
Forum biomedical.pl Strona Główna
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 
--> Temat zbiorczy: Tlumaczenia - sprawy kobiece
Idź do strony 1, 2, 3 ... 15, 16, 17  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum biomedical.pl Strona Główna -> Tłumaczenia z Łaciny
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość











PostWysłany: Sro Lis 23, 2005 1:26 pm    Temat postu: --> Temat zbiorczy: Tlumaczenia - sprawy kobiece Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Mam prosbe czy jest w stanie ktos to przetlumaczyc, jesli tak to bardzo prosze poniezaw nie wiem jkai jest dokonca wynik
Oto wynik badania
polypus oedematosus et dysplasia epithelii facalis levis

Temat został przeniesiony do odpowiedniego działu
Mala_mi
Powrót do góry
Gość











PostWysłany: Sob Lis 26, 2005 8:59 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

polypus oedematosus et dysplasia epithelii facalis levis

Czy to jest pełny tekst rozpoznania?
Z tego co jest można się tylko domyślić.

Polip obrzęknięty (obrzękowy) i ogniskowa dysplazja małego stopnia.

Chodzi o polip szyjki macicy?

Rozpoznanie powinno chyba brzmieć

Polypus oedematosus et dysplasia focalis epithelii levi gradu.

W każdym razie nic to strasznego Smile
Powrót do góry
Gość











PostWysłany: Czw Mar 30, 2006 10:25 am    Temat postu: Re: Prosba o przetumaczenie Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Mam pytanie, co oznacza:Polypus cervicalis, tak było napisane w moich wyniakch badań.
Powrót do góry
arachnea



Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Skąd: kielce

PostWysłany: Wto Mar 25, 2008 9:00 pm    Temat postu: [Wyniki badania histopatologicznego] Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Witam mam mały problemik. Co to może oznaczać??

1. Fragmenty tkanki łącznej włóknistej, z niewielkim odczynem zapalnym przewlekłym, pokryte na części powierzchni normotypowym nabłonkiem paraepidermoidalnym.

(najbardziej chodzi mi o ten fragment: normotypowym nabłonkiem paraepidermoidalnym)

I troszkę łaciny(przynajmniej na to mi to wygląda xD)
2. Mucus et mucosa colli uteri.

3.No i czy osoba co dostała taki wynik ma się czym martwic.

Dziękuje i pozdrawiam.
P.S. Jeżeli zrobiłem błąd w którejś z nazw (dla mnie nie zrozumiałych) to przepraszam.



-----edited by emilka----
staraj się w tytułach tematu nie używać zwrotów typu: pomocy, pomóżcie
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
');
emilka
Moderator


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5523

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 134 podziękowań w 133 postach

Skąd: z pokoju.

PostWysłany: Wto Mar 25, 2008 9:17 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

napiszę, jak mi się wydaje, ale specjalistą nie jestem w takich sprawach

1. szyjka macicy jest zbudowana m.in. z włóknistej tkanki łącznej i z niej pobrany został materiał. lekki stan zapalny to nic groźnego. nabłonek normotypowy to prawidłowy a paraepidermoidalny oznacza po prostu nierogowaciejący. taki własnie jest zwykle na tarczy cześci pochwowej szyjki macicy, skąd prawdopodobnie materiał został pobrany

2. śluz i śluzówka kanału szyjki

3. wg mnie nie ma powodu do zmartwień

oczywiście z wynikami trzeba się przejść do lekarza Smile
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
arachnea



Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 2

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

Skąd: kielce

PostWysłany: Wto Mar 25, 2008 9:34 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Wyczerpująca odpowiedz. Dziękuje Wink
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
GINESSKA



Dołączył: 12 Lis 2008
Posty: 1

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach



PostWysłany: Sro Lis 12, 2008 7:05 pm    Temat postu: ROZPOZNANIE KLINICZNE Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

A CO TO JEST EROSIO PARVO COLLI I RESZTY NIE MOGE PRZECZYTAC:(
UTES ALBO NTES
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
anetka
Przyjaciel forum


Dołączył: 12 Kwi 2006
Posty: 1373

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 6 podziękowań w 5 postach



PostWysłany: Sro Lis 12, 2008 10:11 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Nadżerka szyjki macicy.
_________________

"...Znalazłam gdzieś na końcu świata- wiem, że mam już wszystko ..." Smile
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
');
Mari70



Dołączył: 28 Sie 2008
Posty: 5

Wysłał podziekowań: 0
Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach



PostWysłany: Nie Lis 16, 2008 9:54 pm    Temat postu: Proszę o przetłumaczenie Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Metrorrhogia. status post gestragenotherapiam.dziękuję.

Temat został przeniesiony do odpowiedniego działu
Mala_mi
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
emilka
Moderator


Dołączył: 03 Wrz 2006
Posty: 5523

Wysłał podziekowań: 1
Otrzymał 134 podziękowań w 133 postach

Skąd: z pokoju.

PostWysłany: Nie Lis 16, 2008 10:53 pm    Temat postu: Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Krwawienie z jamy macicy. Stan po terapii gestagenowej
_________________
"Mogę Przedawkować Życie, Co Prowadzi Do Śmierci"
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum biomedical.pl Strona Główna -> Tłumaczenia z Łaciny Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3 ... 15, 16, 17  Następny
Strona 1 z 17

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group